EL PICHÓN. Abu-l-Hasan Ali ben Hisn (S. XI): HOMENAJE EN «CARMINA» A ANDALUCÍA. 28 de febrero de 2016

 

mujerconalasrojasRota 2012 LGV

Mujer con alas rojas

[Foto: LGV Rota 2012]

 

Hemos elegido éste entre los traducidos por el gran arabista español Emilio García Gómez en sus Poemas arabigoandaluces (1930). A propósito del cual escribe el filólogo madrileño:

   «La mayoría de los fragmentos líricos andaluces que nos han conservado las antologías son simplemente impromptus, trozos descriptivos y, muchas veces, metáforas aisladas. El pueblo árabe ha sido un gran creador de metáforas. […] Las mismas características externas de la poesía árabe —ritmo pausado, versos largos— obligan al poeta a considerar las cosas que le rodean con morosidad y gran molicie. Véase, entre los pequeños fragmentos que traduzco […] la prolijidad de miniaturista con que Ben Hisn describe un pichón.»

   El poeta Abu-l-Hasan Ali ben Hisn fue secretario de Al-Mutadid de Sevilla, el terrible Mutadid, que reinara en Sevilla de 1048 a 1069, padre de Al-Mutamid.

   Fue Al-Mutamid el poeta que reinó en Sevilla de 1069 a 1091, cuando la ciudad del Guadalquivir fue la capital de la poesía, el placer y la belleza, y que a la larga fue de aquél su verdadera gloria. Así en Agmat, al otro lado del Estrecho de Gibraltar, muere evocando los palacios y olivares sevillanos (Cfr. María Jesús Rubiera Mata y Emilio García Gómez).

 

EL PICHÓN

 

   Nada me turbó más que un pichón que zureaba
sobre una rama, entre la isla y el río.

   Era su collar de color de alfóncigo, de lapislázuli
su pechuga, tornasolado su cuello, castaño el dorso
y el extremo de las plumas del ala.

   Hacía girar sobre el rubí de su pupila párpados de
perla, y orillaba sus párpados una línea de oro.

   Negra era la aguda punta de su pico, como el cabo
de un cálamo de plata mojado en tinta.

   Se recostaba en el ramo del arak como en un trono,
escondiendo la garganta en el repliegue del ala.

   Mas, al ver correr mis lágrimas, le asustó mi llan-
to, e, irguiéndose sobre la verde rama,

   desplegó sus alas y las batió en su vuelo, lleván-
dose mi corazón. ¿Adónde? No lo sé.

 

[De ABU-L-HASAN ALI BEN HISN,

secretario de Mutadid de Sevilla (Siglo XI),

traducido del árabe al español por Emilio García Gómez (1905-1995)

en Poemas arabigoandaluces.

Ed. Editorial Espasa-Calpe, S.A. Madrid 1971. Pág. 65]

 

_____________________________

 

AMOR ONÍRICO. Poema de Al-Mu‘tāmid Ibn‘Abbād (traducido del árabe por María Jesús Rubiera Mata)

CARTA. Poema de Al-Mu‘tāmid Ibn‘Abbād (traducido del árabe por María Jesús Rubiera Mata)

SÉ QUE ESTÁS MUY LEJOS (1ª VARIACIÓN SOBRE UN TEMA DE AL-MUTAMID). Poema de Lauro Gandul Verdún

UN MUSGO (2ª VARIACIÓN SOBRE UN TEMA DE AL-MUTAMID). Poema de Lauro Gandul Verdún

 

One comment.

  1. […] EL PICHÓN. Abu-l-Hasan Ali ben Hisn (S. XI): HOMENAJE EN «CARMINA» A ANDALUCÍA. 28 de febrero de… […]

Post a comment.