LA AMADA. Umar Ben Umar (siglo XII)

 
Mona Lisa, by Leonardo da Vinci, from C2RMF retouched.jpg

La Gioconda

Leonardo da Vinci

(1452-1519)

 

 Cuantos miran sus ojos, quedan prendados; que el
vino bebe la razón del que lo bebe.

   Todos temen su mirada, menos ella, pues ¿acaso
hace temblar la espada el corazón del que la empuña?

   Alzóse hacia ella mi vista, mientras lloraba, y
vio desatarse las nubes bajo el sol de su frente.

   Recordando su talle, gimo de amor, como las palomas
que lloran sobre las ramas.

   Su separación ha dejado en mi pecho una negra
tristeza, como las tinieblas vienen cuando se pone
el sol.

 

[Del alfaquí cordobés UMAR BEN UMAR, qadi de Córdoba y Sevilla en tiempo de los Almohades (Siglos XII al XIII), traducido del árabe al español por Emilio García Gómez (1905-1995) en Poemas arabigoandaluces. Ed. Editorial Espasa-Calpe, S.A. Madrid 1971. Págs. 86 y 87]

 
_____________________________
 

EL PICHÓN. Abu-l-Hasan Ali ben Hisn (S. XI): HOMENAJE EN «CARMINA» A ANDALUCÍA. 28 de febrero de 2016

AMOR ONÍRICO. Poema de Al-Mu‘tāmid Ibn‘Abbād (traducido del árabe por María Jesús Rubiera Mata)

CARTA. Poema de Al-Mu‘tāmid Ibn‘Abbād (traducido del árabe por María Jesús Rubiera Mata)

SÉ QUE ESTÁS MUY LEJOS (1ª VARIACIÓN SOBRE UN TEMA DE AL-MUTAMID). Poema de Lauro Gandul Verdún

UN MUSGO (2ª VARIACIÓN SOBRE UN TEMA DE AL-MUTAMID). Poema de Lauro Gandul Verdún

 

Post a comment.