(Foto: Manuel Verpi 28/12/2013)
Te escribo consciente de que estás lejos de mí,
y en mi corazón, la congoja de la tristeza;
no escriben los cálamos sino mis lágrimas
que trazan un escrito de amor sobre la página de la [mejilla;
si no lo impidiera la gloria, te visitaría apasionado
y a escondidas, como visita el rocío los pétalos de la rosa;
Te besaría los labios rojos bajo el velo
y te abrazaría del cinturón al collar;
¡Ausente de mi lado, estás junto a mí!
Si de mis ojos estás ausente, no de mi corazón.
¡Cumple la promesa que nos hicimos, pues yo,
tú lo sabes, cumplo mi parte!
Ţawīl. Dīwān, Suyssī, 30.
[Al-Mu‘tāmid Ibn‘Abbād, Poesías.
Antología bilingüe por María Jesús Rubiera Mata
Instituto Hispano-Árabe de Cultura.
Págs. 124-125.
Madrid, 1982]
_______________________
SÉ QUE ESTÁS MUY LEJOS (1ª VARIACIÓN SOBRE UN TEMA DE AL-MUTAMID). Poema de Lauro Gandul Verdún
UN MUSGO (2ª VARIACIÓN SOBRE UN TEMA DE AL-MUTAMID). Poema de Lauro Gandul Verdún
AMOR ONÍRICO. Poema de Al-Mu‘tāmid Ibn‘Abbād (traducido del árabe por María Jesús Rubiera Mata)
[…] aprendizaje de las letras? Pues sólo a través de éstas los muertos son recordados por los vivos; los que se hallan en lugares lejanos gracias a las letras se reúnen, como si estuvieran cerca, con …; para los pactos en tiempo de guerra entre pueblos o reyes la firmeza de las letras contiene la […]
Posted by «CARMINA» Blog Literario — SANIDAD E INSTRUCCIÓN PÚBLICA. Por José Manuel Colubi Falcó on febrero 21st, 2016.
[…] CARTA. Poema de Al-Mu‘tāmid Ibn‘Abbād (traducido del árabe por María Jesús Rubiera Mata) […]
Posted by «CARMINA» Blog Literario — EL PICHÓN. Abu-l-Hasan Ali ben Hisn (S. XI): HOMENAJE EN «CARMINA» A ANDALUCÍA. 28 de febrero de 2016 on febrero 29th, 2016.