Posts from junio 2011.

OS PINHEIROS GEMEM QUANDO PASSA O VENTO… Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

 

Os pinheiros gemem quando passa o vento

O sol bate no chão e as pedras ardem.

 

Longe caminham os deuses fantásticos do mar

Brancos de sal e brilhantes como peixes.

 

Pássaros selvagens de repente,

Atirados contra a luz como pedradas,

Sobem e morrem no céu verticalmente

E o seu corpo é tomado nos espaços.

 

As ondas marram quebrando contra a luz

A sua fronte ornada de colunas.

 

E uma antiquíssima nostalgia de ser mastro

Baloiça nos pinheiros. 

 

 

Los pinos gimen cuando pasa el viento

El sol golpea el suelo y las piedras arden.

 

Lejos andan los dioses fantásticos del mar

Blancos de sal y brillantes como peces.

 

Pájaros salvajes de repente,

Lanzados contra la luz como pedradas,

Suben y mueren en el cielo verticalmente

Y es su cuerpo prendido en los espacios.

 

Las ondas chocan rompiendo contra la luz

Su frente ornada de columnas.

 

Y una antigua nostalgia de ser mástil

Se columpia en los pinos. 

 
Traductor: Ángel Crespo (1926-1995) con variaciones de LGV

COLOQUIOS (19). Gabi Mendoza Ugalde

 

– El ministro y el embajador flotaban con sus pololos en Palomares.

– Sí, como la consejera cuando se come un pepino.

– ¡Oh democracia: Una, grande y libre!

 

 

COLOQUIOS (18). Gabi Mendoza Ugalde

 
 
 

– Mata que gane 28.710 euros.

– ¿En qué se los gasta y con quién?

– Sólo lo sabe su agente. Porque en su ministerio nos dijeron que no tienen ni zorra idea.

 
 
 

POBLACIONES (POEMA V, con dibujo de Zsolt Tibor). Vicente Núñez

CARMINA Nº 2