TEXTO: EPÍLOGO AL LIBRO CRÓNICA DE PARÍS DE LAURO GANDUL VERDÚN. Antonio Luis Albás y de Langa, 2008. Ilustración Xopi. Traducción Manuel Núñez Barral

 

  
 
  
 
 
 
 

 

Planos, planos de luces, de formas delimitados por gruesos trazos calcinados de negro. Planos pintados en diversos tonos. Titanio, hierro. Cianuro.

Como si de una taxonomía de lo movible se tratase. Lauro abancala y enfoca el paisaje en un esqueleto cuyas tangencias pretenden devolver el encolado global de la escena.

Cartografiar es siempre abesanar desde dentro y sus atropados poemas son avatares –que él abalea y compara en prismas con mil caras de luz- cuyo camón reconstruye la delicada red de su congerie.

Venimos pues a contemplar esa descomposición en planos y hallamos la armadía de su proceso inverso: El efugio tangible por el que la tierra se atresnala y entesta.

Eduzco que lo Lauro no es ya sino el múltiple y mutuo intercambio en la mirada. La recomposición modular de un conjunto de soluciones crónicas a las que apuntó Fermat desde siempre.

Un par de líneas oscuras es suficiente para poder corografiar el mundo.

A.L.

 

__________ & __________

 
 
 

 

Des plans, oui, des plans de lumières, des plans de formes délimités par de gros traits noirs calcinés. Des plans peints de différents tons. Titane, fer. Cyanure.

Comme s’il en était d’une taxonomie de ce qui peut bouger. Lauro démonte et centre le paysage sur un squelette dont les tangences prétendent rendre à la scène l’encollé global.

Cartographier c’est faire des billonnages dès l’intérieur ; et ses poèmes attroupés sont des avatars – qu’il débourre et compare sous des prismes aux mille faces de lumière – dont la structure reconstruit le réseau délicat de son amoncellement.

Nous venons contempler une décomposition en plans et nous trouvons le radeau du processus inverse. L’évasion tangible en raison de laquelle la terre forme des gerbiers et s’emboîte.

J’en déduis, que chez Lauro ce n’est plus que l’échange multiple et mutuel dans le regard. La recomposition modulaire d’un ensemble de solutions chroniques que Fermat a signalé depuis toujours.

Deux lignes obscures suffissent pour pouvoir faire la chorographie du monde.

A.L.

 

__________ & _________

Padilla Libros & Instituto Tipográfico del Mediodía. Crónica de Paris. Chronique de Paris. ISBN: 978-84-8434-481-0. Tamaño 21 x 15. 61 pág.

2 comments.

  1. Antonio pero también sabes francés?, eres la hostia.

  2. Issac, eres un cachondo. Si te refieres a lo que no pienso, sí. Si lo haces a lo que pienso, no.

    Un Saludo. A.L.

Post a comment.