Posts categorized “Poesía”.

ANTÍFONA. Manuel Machado (1874-1947)

 
 
 
elorigendelmundoGUSTAVOCOURBET1866

El origen del mundo
Gustavo Courbet
(1819-1877)
 
 
 

   VEN, reina de los besos, flor de la orgía,
amante sin amores, sonrisa loca…
Ven, que yo sé la pena de tu alegría
y el rezo de amarguras que hay en tu boca.

   Yo no te ofrezco amores que tú no quieres:
conozco tu secreto, virgen impura;
amor es enemigo de los placeres
en que los dos ahogamos nuestra amargura.

   Amarnos… ¡ Ya no es tiempo de que me ames !
A ti y a mí nos llevan olas sin leyes.
¡ Somos a un mismo tiempo santos e infames,
somos a un mismo tiempo pobres y reyes !

   ¡ Bah ! Yo sé que los mismos que nos adoran,
en el fondo nos guardan igual desprecio.
Y justas son las voces que nos desdoran…
Lo que vendemos ambos no tiene precio.

   Así los dos, tú amores, yo poesía,
damos por oro a un mundo que despreciamos…
¡ Tú, tu cuerpo de diosa; yo, el alma mía !…
Ven y reiremos juntos  mientras lloramos.

   Joven  quiere en nosotros Naturaleza
hacer, entre poemas y bacanales,
el imperial regalo de la belleza,
luz a la oscura senda de los mortales.

   ¡ Ah ! Levanta la frente, flor siempre viva,
que das encanto, aroma, placer, colores…
Diles con esa fresca boca lasciva…
¡ que no son de este mundo nuestros amores !

   Igual camino en suerte nos ha cabido.
Un ansia igual nos lleva, que no se agota,
hasta que se confundan en el olvido
tu hermosura podrida, mi lira rota.

   Crucemos nuestra calle de la amargura,
levantadas las frentes, juntas las manos…
¡ Ven tú conmigo, reina de la hermosura;
Hetairas y poetas somos hermanos !
 
 
 

«PADRE NUESTRO [GLOSADO]» DE FRANCISCO DE QUEVEDO Y OTROS POEMAS SACROS DE LA POESÍA ESPAÑOLA: UNA ACCIÓN LITERARIA Y MUSICAL POR LAURO GANDUL VERDÚN, JOSÉ MANUEL IGLESIAS MORENO, PEDRO IGLESIAS BRAVO Y JOAQUÍN IGLESIAS BRAVO. Iglesia del Mártir San Sebastián (Alcalá de Guadaira, 24 de enero de 2019)


 

PROGRAMA

PADRE NUESTRO [GLOSADO] DE FRANCISCO DE QUEVEDO
Y OTROS POEMAS SACROS DE LA LITERATURA ESPAÑOLA
(ACTO POÉTICO Y MUSICAL)

 

PRESENTACIÓN POR OLGA DUARTE PIÑA
LECTOR: LAURO GANDUL VERDÚN
TRÍO DE CLARINETES: JOSÉ MANUEL IGLESIAS MORENO
PEDRO IGLESIAS BRAVO Y
JOAQUÍN IGLESIAS BRAVO

 

INTRODUCCIÓN MUSICAL CON SARABANDE (HAENDEL 1685-1759).

PADRE NUESTRO [GLOSADO] DE FRANCISCO DE QUEVEDO Y VILLEGAS (1580-1645) CON MÚSICA DE MARCO FRISINA (1954) (ANIMA CHRISTI) Y DE LOWELL MASON (1792-1872) (CERCA DE TI SEÑOR).

AL NACIMIENTO DE CRISTO NUESTRO SEÑOR DE LUIS DE GÓNGORA Y ARGOTE (1561-1627) CON MÚSICA DE RIMSKY KORSAKOV (1844-1908) (SHEREZADE).

A CRISTO CRUCIFICADO DE AUTOR ANÓNIMO (HACIA 1625) CON MÚSICA DE ENNIO MORRICONE (1928) (LA MISIÓN).

¿QUÉ TENGO YO, QUE MI AMISTAD PROCURAS? SONETO DE LOPE FÉLIX DE VEGA CARPIO (1562-1635).

EL VER CORRER DE DIOS LA SANGRE CLARA SONETO DE FRANCISCO DE QUEVEDO Y VILLEGAS (1580-1645).

ORACIÓN DE GLORIA FUERTES (1917-1998) CON MÚSICA DE HAENDEL (1685-1759) (LARGO).

CRISTO DE GLORIA FUERTES (1917-1998) CON MÚSICA DE GIUSEPPE DE MARZI (1935) (SEÑOR DE LA CIMA).

DIOS AHOGA PERO NO APRIETA DE GLORIA FUERTES (1917-1998) CON MÚSICA DE J.S. BACH (1685-1750) (AIR).

POEMA LIX DE POESÍAS COMPLETAS DE ANTONIO MACHADO RUIZ (1875-1939) CON MÚSICA DE J.S. BACH (1685-1750) (AIR).

CIERRE DEL ACTO CON MÚSICA DE BRUNO COULAIS (1954) (LOS CHICOS DEL CORO).

 

CARTEL_ACTO_IGLESIA_S._SEBASTIÁN_24_01_2019

 

Mis primeras palabras son para el párroco don Manuel Gómez, en cuya memoria se celebra esta semana cultural, también para don Rafael por dar continuidad a la iniciativa y a todos los que año tras año acuden a la cita que ya celebra su decimotercera convocatoria.

   Buenas noches y gracias a vosotros por asistir a este acto poético y musical que se ha preparado con poemas de grandes autores de nuestra tradición literaria, reivindicando también su obra, a veces, olvidada. Escucharán en la voz de Lauro Gandul Verdún poemas de Quevedo, Lope de Vega, Góngora, Gloria Fuertes y Antonio Machado, cada uno con su particular invocación a Dios.

   Como novedad el trío de clarinetes, por primera vez reunido ex profeso para esta ocasión, y formado por José Manuel Iglesias y sus dos hijos Pedro y Joaquín.

   Podríamos decir que lo que se ha creado es un ensemble pues se ha combinado al unísono música y poesía, estableciendo un diálogo artístico.

   Yo he tenido el encargo de presentaros el acto pero no quiero extenderme más porque prefiero que escuchen el diálogo de verso y música.

Olga Duarte Piña

 
________________________
 
«POESÍA SACRA» EN LA IGLESIA DEL MÁRTIR SAN SEBASTIÁN DE ALCALÁ DE GUADAÍRA (*). 75 º ANIVERSARIO DE LA HERMANDAD DE LA AMARGURA [20 de marzo de 2015]

«POEMA A LOS REYES MAGOS»: UNA ACCIÓN LITERARIA Y MUSICAL POR LAURO GANDUL VERDÚN Y ALFREDO OLÍAS ARAGÓN. Revista literaria «CARMINA» y librería ‘TÉRMINO’, 28 de diciembre de 2018

DECENARIO DE «CARMINA» (II). DONDE CANTAR ANDALUCÍA EN LUSITANO. Acto de presentación de la revista «CARMINA» TEXTOS PARA UNA LECTURA Nº 3 (Hacienda de los Ángeles Viejos de Alcalá de Guadaíra (23 de noviembre de 2007)

HOMENAJE A GLORIA FUERTES (1917-1998) EN LA LIBRERÍA «TÉRMINO». Fue en Alcalá de Guadaíra, un jueves 29 de junio de 2017 por Olga Duarte, José Antonio Francés, Reyes Bernal y Lauro Gandul

EN LA LIBRERÍA ‘TÉRMINO’ LA REVISTA «CARMINA» CON «CRÓNICA DE PARÍS»: LECTURA DE POEMAS CON SAXO. Por Lauro Gandul Verdún y César Herrera Serrada (Alcalá, 18 de mayo de 2017)

«CRÓNICA DE PARÍS/CHRONIQUE DE PARIS» EN LA LIBRERÍA «TÉRMINO»: LECTURA DE POEMAS CON SAXO. Por Lauro Gandul Verdún y César Herrera Serrada (Alcalá, 18 de mayo de 2017)

«DIÁLOGOS: CUERDA Y VERSO». Sobre poemas de Lauro Gandul Verdún y músicas de Niño Elías (Llerena, 31 de mayo de 2014)

CARMINA Nº 1. Una revista de poesía. Presentación en «Los Ángeles Viejos» de Alcalá de Guadaíra el 4 de noviembre de 2005
 
 
 

«POEMA A LOS REYES MAGOS»: UNA ACCIÓN LITERARIA Y MUSICAL POR LAURO GANDUL VERDÚN Y ALFREDO OLÍAS ARAGÓN. Revista literaria «CARMINA» y librería ‘TÉRMINO’, 28 de diciembre de 2018

ALBERTO DE LACERDA (1928-2007): IMAGEM / IMAGEN. Con traducción al español y fotos del «Museu da Marioneta» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2018)

 
 
 
MARIONETAS 14 (LISBOA)
 
 
 

No firme azul do desdobrado céu
decantarei a mínima magia
das sensações mais puras, melodia
da minha infância, onde era apenas Eu.

Da realidade nua desce um véu
que, já sem mar, apenas maresia,
me vem tecer aquela chuva fria
que prende esta janela ao claro céu.

Despido o ouropel desvalioso,
já não apenas servo, mas o Rei
da luz da minha lâmpada romeira,

assim procuro o centro misterioso
do mundo que hoje habito, onde serei
concêntrica expressão da vida inteira.

 

[ALBERTO DE LACERDA (1928-2007).
As Folhas de Poesia Távola Redonda
(Boletim  Cultural VI SÉRIE-N.º 11-Outubro de 1988).
Ed. Serviço de Bibliotecas Itinerantes e Fixas
da Fundação Calouste Gulbenkian.
Lisboa 1988.
Pág. 8]

 
 
 
MARIONETAS 15 (LISBOA)
 
 
 

En el firme azul del desdoblado cielo
decantaré la mínima magia
de las sensaciones más puras, melodía
de mi infancia, donde era apenas Yo.

De la realidad desnuda cae un velo
que, ya sin mar, apenas marea,
me viene a tejer aquella lluvia fría
que prende esta ventana al claro cielo.

Despojado del oropel sin valor,
no ya apenas un esclavo soy, sino el Rey
de la luz de mi lámpara peregrina,

así busco el centro misterioso
del mundo que hoy habito, donde seré
concéntrica expresión de la vida entera.

 

[Traducción al español:
Lauro Gandul Verdún (2018)]

 
 
 

MARIONETAS 16 (LISBOA)

 
 
 
______________________
 

LUÍS AMARO (1923-2018): FUGA. Con traducción al español y fotos del «Museu da Marioneta» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2018)

PEDRO HOMEM DE MELLO (1904-1984): CANÇAO VERDE / CANCIÓN VERDE. Con traducción al español y fotos del «Museu da Marioneta» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2018)

FERNANDA BOTELHO (1926-2007): CANTAR DE AMIGO. Con traducción al español y fotos del «Museu da Marioneta» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2018)

TEIXEIRA DE PASCOAES (1877-1952): POEMA (1950). Con traducción al español y fotos del «Museu da Marioneta» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2018)

CRISTOVAM PAVIA (1933-1968): ÉCLOGA OU CANÇÃO ABANDONADA/ÉGLOGA O CANCIÓN ABANDONADA (febrero de 1949). Con traducción al español y fotos del «Hospital das bonecas» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2018)

ANTÓNIO MANUEL COUTO VIANA (1923-2010): MOIMENTO/MONUMENTO (1949). Con traducción al español y fotos del «Hospital das bonecas» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2017)

RAÚL DE CARVALHO (1920-1984): INESPERADO VISITANTE (CIRCA 1950). Con traducción al español y fotos del «Hospital das bonecas» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2017)

 
 
 

LUÍS AMARO (1923-2018): FUGA. Con traducción al español y fotos del «Museu da Marioneta» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2018)

 
 
 
MARIONETAS 13 (LISBOA)
 
 
 
Numa nuvem de esquecimento
Passar a vida,
Sem mágoas, sem um lamento,
Água correndo, impelida
Pelo vento.

Ouvir a música do instante que passa
E recolhê-la no coração,
Olhos fechados à dor e à desgraça,
Os ouvidos atentos à canção
Do instante que passa.

Beber a luz doirada que irradia
Dos vastos horizontes
E ver escoar-se o dia
Entre pinhais e montes…
Doce melancolia.

Esquecer todas as agruras
Que lá vão,
E o mundo, esse mar de desventuras
Em que voga ao sabor de torvas ondas
Meu coração.

 

[LUÍS AMARO (1923-2018).
As Folhas de Poesia Távola Redonda
(Boletim  Cultural VI SÉRIE-N.º 11-Outubro de 1988).
Ed. Serviço de Bibliotecas Itinerantes e Fixas
da Fundação Calouste Gulbenkian.
Lisboa 1988.
Pág. 13]

 
 
 
MARIONETAS 12 (LISBOA)
 
 
 

En una nube de olvido
Pasar la vida,
Sin tristezas, sin un lamento,
Agua corriendo, empujada
Por el viento.

Oír la música del instante que pasa
Y guardarla en el corazón,
Ojos cerrados al dolor y a la desgracia,
Los oídos atentos a la canción
Del instante que pasa.

Beber la luz dorada que irradia
De los vastos horizontes
Y ver esconderse el día
Entre pinares y montes…
Dulce melancolía.

Olvidar todas las amarguras
Que allá van,
Y el mundo, ese mar de desventuras
En el que boga al azar de torvas olas
Mi corazón.

 

[Traducción al español:
Lauro Gandul Verdún (2018)]

 
 
 
MARIONETAS 11 (LISBOA)
 
 
 

______________________

 

MORREU POETA E BIBLIÓGRAFO LUÍS AMARO [mag.sapo.pt]

 
 
 

______________________

 

PEDRO HOMEM DE MELLO (1904-1984): CANÇAO VERDE / CANCIÓN VERDE. Con traducción al español y fotos del «Museu da Marioneta» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2018)

FERNANDA BOTELHO (1926-2007): CANTAR DE AMIGO. Con traducción al español y fotos del «Museu da Marioneta» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2018)

TEIXEIRA DE PASCOAES (1877-1952): POEMA (1950). Con traducción al español y fotos del «Museu da Marioneta» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2018)

CRISTOVAM PAVIA (1933-1968): ÉCLOGA OU CANÇÃO ABANDONADA/ÉGLOGA O CANCIÓN ABANDONADA (febrero de 1949). Con traducción al español y fotos del «Hospital das bonecas» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2018)

ANTÓNIO MANUEL COUTO VIANA (1923-2010): MOIMENTO/MONUMENTO (1949). Con traducción al español y fotos del «Hospital das bonecas» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2017)

RAÚL DE CARVALHO (1920-1984): INESPERADO VISITANTE (CIRCA 1950). Con traducción al español y fotos del «Hospital das bonecas» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2017)

 

PEDRO HOMEM DE MELLO (1904-1984): CANÇAO VERDE / CANCIÓN VERDE. Con traducción al español y fotos del «Museu da Marioneta» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2018)

 
 
 
MARIONETAS 7 (LISBOA)

 
 
 

A minha cançao é verde
Sempre de verde cantei!
De verde cantei ao povo
E fui de verde vestido
Cantar à mesa do Rei!

Porque foi verde o meu canto?
Porque foi verde?
—Não sei…

Verde, verde, verde, verde,
Verde, verde, en vão cantei!
—Lindo moço! disse o Povo.
—Verde moço! disse El-rei.

Porque me chamaram verde?
Porque foi? Porquê?
—Não sei…

Tive um amor — Triste sina!
Amar é perder alguém…
Desde então ficou mais verde
Tudo em mim: a voz, o olhar,
Cada passo, cada beijo…
E o meu coração também!

Coração! porque és tão verde?
Porque és verde assim também!

Deu-me a vida, além do luto,
Amor à margen da lei…
Amigos são inimigos!
—Paga-me!, gritaram todos.
Só eu de verde fiquei.

Porque fiquei eu de verde?
Porque foi isto?
—Não sei…

A minha canção é verde
—Canção à margen da lei…
Verde, ingénua, verde e moça,
Como a voz desta canção
Que, por meu mal vos cantei…

A minha canção é verde,
Verde, verde, verde, verde…
Mas… porque é verde?
—Não sei…

 

[PEDRO HOMEM DE MELLO (1904-1984).
As Folhas de Poesia Távola Redonda
(Boletim  Cultural VI SÉRIE-N.º 11-Outubro de 1988).
Ed. Serviço de Bibliotecas Itinerantes e Fixas
da Fundação Calouste Gulbenkian.
Lisboa 1988.
Pág. 16]

 
 
 
MARIONETAS 8 (LISBOA)
 
 
 

Mi canción es verde
¡Siempre de verde canté!
De verde canté al pueblo
¡Y fui de verde vestido
A cantar a la mesa del Rey!

¿Por qué fue verde mi canto?
¿Por qué fue verde?
—No sé…

Verde, verde, verde, verde,
¡Verde, verde, en vano canté!
—¡Lindo muchacho! Dice el Pueblo.
—¡Verde muchacho! Dice el Rey.

¿Por qué me llamarán verde?
¿Por qué fue? ¿Por qué?
—No sé…

Tuve un amor — ¡Triste señal!
Amar es perder a alguien…
Desde entonces quedé más verde
Todo en mí: la voz, el mirar,
Cada paso, cada beso…
¡Y mi corazón también!

¡Corazón! ¿Por qué eres tan verde?
¡Porque eres verde también así!

Me dio la vida, además del luto,
Amor al margen de la ley…
¡Amigos son enemigos!
—¡Páganos!, gritarán todos.
Sólo yo de verde quedé.

¿Por qué quedé yo de verde?
¿Por qué fue esto?
—No sé…

Mi canción es verde
—Canción al margen de la ley…
Verde, ingenua, verde y joven,
Como la voz de esta canción
Que, por mi mal os canté…

Mi canción es verde,
Verde, verde, verde, verde…
Mas… ¿por qué es verde?
—No sé…

 

[Traducción al español:
Lauro Gandul Verdún (2018)]

 
 
 
MARIONETAS 9 (LISBOA)

 
 
 
_____________________________________
 
 
 

FERNANDA BOTELHO (1926-2007): CANTAR DE AMIGO. Con traducción al español y fotos del «Museu da Marioneta» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2018)

TEIXEIRA DE PASCOAES (1877-1952): POEMA (1950). Con traducción al español y fotos del «Museu da Marioneta» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2018)

CRISTOVAM PAVIA (1933-1968): ÉCLOGA OU CANÇÃO ABANDONADA/ÉGLOGA O CANCIÓN ABANDONADA (febrero de 1949). Con traducción al español y fotos del «Hospital das bonecas» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2018)

ANTÓNIO MANUEL COUTO VIANA (1923-2010): MOIMENTO/MONUMENTO (1949). Con traducción al español y fotos del «Hospital das bonecas» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2017)

RAÚL DE CARVALHO (1920-1984): INESPERADO VISITANTE (CIRCA 1950). Con traducción al español y fotos del «Hospital das bonecas» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2017)

 
 
 

FERNANDA BOTELHO (1926-2007): CANTAR DE AMIGO. Con traducción al español y fotos del «Museu da Marioneta» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2018)

 
 
 
MARIONETAS 4 (LISBOA)
 
 
 

Bailada, bailia
que eu já sei bailar.
E agora só queria
aprender a amar.

Ao entrar na roda,
soltou-se-me a liga.
E agora há quem diga
que não foi na roda.

Bailada, bailia
que eu já sei bailar.
E agora só queria,
mas não posso, amar.

 

[FERNANDA BOTELHO (1926-2007).
As Folhas de Poesia Távola Redonda
(Boletim  Cultural VI SÉRIE-N.º 11-Outubro de 1988).
Ed. Serviço de Bibliotecas Itinerantes e Fixas
da Fundação Calouste Gulbenkian.
Lisboa 1988.
Pág. 11]

 
 
 
MARIONETAS 5 (LISBOA)
 
 
 

Bailada, bailad
que yo ya sé bailar.
Y ahora sólo quería
aprender a amar.

Al entrar en la rueda,
soltóseme la liga.
Y ahora hay quien diga
que no fue en la rueda.

Bailada, bailad
que yo ya sé bailar.
Y ahora sólo quería,
mas no puedo, amar.

 

[Traducción al español:
Lauro Gandul Verdún (2018)]

 
 
 
MARIONETAS 6 (LISBOA)

 
 
 
_____________________________________
 
 
 
TEIXEIRA DE PASCOAES (1877-1952): POEMA (1950). Con traducción al español y fotos del «Museu da Marioneta» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2018)

CRISTOVAM PAVIA (1933-1968): ÉCLOGA OU CANÇÃO ABANDONADA/ÉGLOGA O CANCIÓN ABANDONADA (febrero de 1949). Con traducción al español y fotos del «Hospital das bonecas» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2018)

ANTÓNIO MANUEL COUTO VIANA (1923-2010): MOIMENTO/MONUMENTO (1949). Con traducción al español y fotos del «Hospital das bonecas» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2017)

RAÚL DE CARVALHO (1920-1984): INESPERADO VISITANTE (CIRCA 1950). Con traducción al español y fotos del «Hospital das bonecas» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2017)
 
 
 

TEIXEIRA DE PASCOAES (1877-1952): POEMA (1950). Con traducción al español y fotos del «Museu da Marioneta» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2018)

 
 
 

MARIONETAS 1 (LISBOA)

 
 
 

Feita de sol é a carne que nos veste
Os ossos que são feitos de luar.
E a nossa alma é sombra
A sonhar e a pensar, conforme é dia
Ou noite, pois em nosso pensamento
Esplende o sol.
Mas, ao luar, é que se expande
O nosso dom fantástico, esse voo
Sem fim do nosso ser
Que ultrapassa as estrelas
E alcança, além do espaço, a eternidade.
E o infinito, além do espaço,
E Deus, além dos deuses.

 

1950

 

[TEIXEIRA DE PASCOAES (1877-1952).
As Folhas de Poesia Távola Redonda
(Boletim  Cultural VI SÉRIE-N.º 11-Outubro de 1988).
Ed. Serviço de Bibliotecas Itinerantes e Fixas
da Fundação Calouste Gulbenkian.
Lisboa 1988.
Pág. 40]

 
 
 

MARIONETAS 2 (LISBOA)

 
 
 

Hecha de sol es la carne que nos viste
Los huesos hechos de luz de luna.
Y nuestra alma es la sombra
Del soñar y el pensar, según sea día
O noche, pues en nuestro pensamiento
Esplende el sol.
Mas, a la luz de la luna, es cuando se expande
Nuestro don fantástico, ese vuelo
Sin fin de nuestro ser
Que traspasa las estrellas
Y alcanza, más allá del espacio, la eternidad.
Y el infinito, más allá del espacio,
Y Dios, más allá de los dioses.

 

[Traducción al español:
Lauro Gandul Verdún (2018)]

 
 
 
MARIONETAS 3 (LISBOA)
 
 
 
_____________________________________

CRISTOVAM PAVIA (1933-1968): ÉCLOGA OU CANÇÃO ABANDONADA/ÉGLOGA O CANCIÓN ABANDONADA (febrero de 1949). Con traducción al español y fotos del «Hospital das bonecas» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2018)

ANTÓNIO MANUEL COUTO VIANA (1923-2010): MOIMENTO/MONUMENTO (1949). Con traducción al español y fotos del «Hospital das bonecas» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2017)

RAÚL DE CARVALHO (1920-1984): INESPERADO VISITANTE (CIRCA 1950). Con traducción al español y fotos del «Hospital das bonecas» de Lisboa. Lauro Gandul Verdún (2017)

 
 
 

«CARMINA» EN EL DÍA DE LA HISPANIDAD DE 2018 CON UN SONETO: «MIRÉ LOS MUROS DE LA PATRIA MÍA». Francisco de Quevedo (1580-1645)

 
 
 

Quevedo_(copia_de_Velázquez)

 
 
 

   Miré los muros de la patria mía,
si un tiempo fuertes ya desmoronados,
de la carrera de la edad cansados,
por quien caduca ya su valentía.

  Salime al campo. Vi que el sol bebía
los arroyos del hielo desatados,
y del monte quejosos los ganados
que con sombras hurtó su luz al día.

   Entré en mi casa. Vi que, amancillada,
de anciana habitación era despojos;
mi báculo, más corvo y menos fuerte.

   Vencida de la edad sentí mi espada,
y no hallé cosa en que poner los ojos
que no fuese recuerdo de la muerte.

 
 
 

______________________

 
 
 

POR QUÉ, HABIENDO MUCHAS MADRES MUERTO DE LÁSTIMA DE VER MUERTOS SUS HIJOS, AMANDO NUESTRA SEÑORA MÁS A SU HIJO QUE TODAS, NO MURIÓ DE LÁSTIMA. Soneto de Francisco de Quevedo (1580-1645)

EN LA MUERTE DE CRISTO, CONTRA LA DUREZA DEL CORAZÓN DEL HOMBRE. Soneto de Francisco de Quevedo (1580-1645)

POR LOS REYES BUENOS, DE QUIEN MURMURAN MALOS VASALLOS. Francisco de Quevedo (1580-1645)

PADRE NUESTRO [GLOSADO (DOS FRAGMENTOS)]. Francisco de Quevedo (1580-1645)

PADRE NUESTRO [GLOSADO]. Francisco de Quevedo (1580-1645)

 
 
 

ACCIÓN CULTURAL EN LA LIBRERÍA ‘TÉRMINO’. Alcalá de Guadaira (2017-2018)

 
 
 

 
 
 
_____________________
 

LIBRERÍA TÉRMINO (2016-2017). Muestra fotográfica con música de un año de acciones en TÉRMINO, una librería de Alcalá de Guadaíra